Literal idioms:
Aug. 24th, 2004 04:19 pmSpanish
Common Phrase: By a stroke of luck
Spanish Form: Como el burro que tocó la flauta
Literal Translation: Like the donkey that played the flute
Common Phrase: I know what you're up to
Spanish Form: Yo te conozco bacalao, aunque vengas disfrazado
Literal Translation: I know you codfish, even if you wear a disguise
Common Phrase: You snooze, you lose
Spanish Form: Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente
Literal Translation: The shrimp that falls asleep, the current carries it away
I think the codfish one is my favorite.
Common Phrase: By a stroke of luck
Spanish Form: Como el burro que tocó la flauta
Literal Translation: Like the donkey that played the flute
Common Phrase: I know what you're up to
Spanish Form: Yo te conozco bacalao, aunque vengas disfrazado
Literal Translation: I know you codfish, even if you wear a disguise
Common Phrase: You snooze, you lose
Spanish Form: Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente
Literal Translation: The shrimp that falls asleep, the current carries it away
I think the codfish one is my favorite.
no subject
Date: 2004-08-24 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-25 06:43 am (UTC)Here's one in Chinese
Date: 2004-08-25 05:08 pm (UTC)English: To make an example of someone
Chinese: Si ji, qu kan ho
Translation: Kill the chicken, then go show the monkey